Tyrone Irish Language Group To Translate New 50 Shades Book Into Native Language
In a bold attempt to attract new members to the Irish speaking community in Tyrone, a recently-formed organisation ‘Gaelcappagh’ have won the rights to translate the new 50 Shades novel in the series by E L James into Irish before the English language version hits the shelves in Ireland.
50 Shades of Hidings (as gaeilge), which sees the female protagonist give her male companion a few hidings during romantic courtship, has already received 700 pre-release reservations in mid-Tyrone with many middle-aged women and men rushing to attend Irish Language classes for beginners this weekend.
Gaelcappagh president Lorcan O’Fiach admits it was a risky venture:
“We had to find someone willing to translate 50 Shades of Hidings into our national tongue without getting too hot under the collar and then going home to the husband or wife and upping the courtship stakes. We found a woman McAliskey from the loughshore but that had to be abandoned after her other half complained to us that he was getting no rest at all. Luckily PP Fr Hall’s 89-year maid finished the translation and she seems alright.”
Cappagh local and general handyman Paul Molloy admitted he was spending every last free second cramming before the novel comes out in August:
“I’ve re-read my Progress in Irish book about 40 times now since the announcement last week. I even know the Irish for ‘bate it into ye big girl’ so I hope that comes up in the book or maybe the translator will put it in now because I’ve said it. Maith thú I think.”
50 Shades of Hidings (as gaeilge) retails at £8.99 and will be available in a couple of book stores in August. The English version is due to be released in 2016.
Posted on June 3, 2015, in Cappagh and tagged 50 shades of grey, Cappagh, e l James, mcaliskey. Bookmark the permalink. Leave a comment.
Leave a comment